[GreekLUG] Παρουσίαση προγραμμάτων ΕΛ/ΛΑΚ για Υποτιτλισμό και Μετάφραση
Pavlos K. Ponos
pavlos.ponos στο gmail.com
Τετ 17 Δεκ 2014 21:38:41 EET
Καλησπέρα Μιχάλη :)
Αν αποφασιστεί να επαναληφθεί η συγκεκριμένη παρουσίαση, μπορώ να
βοηθήσω σε ότι χρειαστεί καθώς όπως είπα γνωρίζω το χώρο αρκετά καλά,
επαγγελματικά και ακαδημαϊκά..
Παύλος
*
Pavlos K. Ponos*
View Pavlos K. Ponos's profile on LinkedIn
<http://gr.linkedin.com/pub/pavlos-k-ponos/57/27/5b6>
On 12/17/2014 12:58 PM, mixasgr wrote:
> Καλημέρα σας,
>
> η παρουσίαση ανακοινώθηκε με μικρό διάστημα "προεργασίας" καθώς δεν
> ήταν εξ αρχής προγραμματισμένη.
> Μετά από το έντονο ενδιαφέρον των μεταπτυχιακών φοιτητών
> Μεταφρασεολογίας, που μας ζήτησαν μια συνάντηση στον Σύλλογο,
> αποφασίσαμε και ειδικά ο κος.Μουσαφείρης που ανέλαβε την παρουσίαση,
> να αφιερωθεί ένα απόγευμα ως ξεχωριστή παρουσίαση για την ενημέρωσή
> όποιου άλλου μπορεί να ενδιαφέρετε σχετικά.
>
> Κατανοούμε ότι αυτό έγινε αρκετά σύντομα και με μικρό περιθώριο και
> εφόσον υπάρχει ενδιαφέρον μπορούμε να οργανώσουμε μια νέα σχετική
> παρουσίαση.
> Δυστυχώς την τρέχουσα περίοδο ο κος.Μουσαφείρης δεν θα είναι
> διαθέσιμος ωστόσο θα μπορούσαμε να το προγραμματίσουμε πιθανότατα από
> το ερχόμενο μήνα.
>
>
>
> On 15/12/2014 09:47 μμ, eleni kassapi wrote:
>> ευχαριστω τον Κωστα, εσενα, τον χωρο μας.
>>
>> κι εγω ενδιαφερομαι για τους φοιτητες μου.
>>
>> εχω ήδη συνεργασια με Κωστα [Μουσαφειρη], Κωστα [Σταμπουλη] και
>> ευελπιστω να προχωρησουμε και με την δικη σου βοηθεια.
>>
>> με αλλα λογια αναζητω στον χωρο μας, κοινωνικους εταιρους στο μαστερ
>> ιταλικης φιλολογιας.
>>
>>
>>
>> ελενη
>>
>> Στις 15 Δεκεμβρίου 2014 - 2:01 μ.μ., ο χρήστης Pavlos Ponos
>> <pavlos.ponos στο gmail.com <mailto:pavlos.ponos στο gmail.com>> έγραψε:
>>
>> Καλησπέρα.
>> Επειδή το συγκεκριμένο χώρο το γνωρίζω λόγω δουλειάς αρκετά καλά,
>> θα μπορούσα να συνεισφέρω σε ότι χρείαστεί αν αποφασιστεί να
>> επαναληφθεί η παρουσιάση.
>> Επείδη όπως είπα και προηγουμένως, ανακοινώθηκε και
>> πραγματοποιήθηκε η παρουσίαση σε λιγότερες από 24 ώρες, καλό θα
>> ήταν να υπάρχει μία "προεργασία" ώστε όποιος μπορεί να βοηθήσει
>> να το κάνει.
>> Παύλος
>>
>>
>> --
>> Pavlos K. Ponos
>>
>>
>> 2014-12-14 11:48 GMT+02:00 eleni kassapi <eleni.kassapi στο gmail.com
>> <mailto:eleni.kassapi στο gmail.com>>:
>>
>> προσωπικα χαιρομαι πολυ, εχω και σκεψεις για να προχωρησει η
>> συνεργασια.
>> ελενη
>>
>> Στις 14 Δεκεμβρίου 2014 - 10:12 π.μ., ο χρήστης Pavlos K.
>> Ponos <pavlos.ponos στο gmail.com
>> <mailto:pavlos.ponos στο gmail.com>> έγραψε:
>>
>> Καλημέρα σε όλους.
>> Είμαι 100% υπέρ του να γίνει επανάληψη της συγκεκριμένης
>> παρουσίασης.
>> Η ανακοίνωση βγήκε στις 5 το πρωί και η παρουσίαση έγινε
>> την ίδια μέρα στις 20.30.
>> Ευχαριστώ εκ των προτέρων για την κατανόηση.
>> Παύλος
>>
>>
>> *Pavlos K. Ponos*
>>
>> View Pavlos K. Ponos's profile on LinkedIn
>> <http://gr.linkedin.com/pub/pavlos-k-ponos/57/27/5b6>
>> On 12/12/2014 11:27 AM, eleni kassapi wrote:
>>> το θελαν τοσο πολυ! ουτε με ειδοποιησαν για χτες.
>>> ζητω ταπεινα επαναληψη για να ρθουν ολοι οι φοιτητες κι οσοι καθηγητες
>>> επιθυμουν.
>>>
>>> παντα ευχαριστιες για οσα κανετε για το ΑΠΘ και την στηριξη στο ιταλικο τμημα.
>>>
>>> ελενη
>>>
>>> Την 11/12/14, mixasgr<mixas.gre στο gmail.com> <mailto:mixas.gre στο gmail.com> έγραψε:
>>>> Ο GreekLUG<http://www.greeklug.gr/> <http://www.greeklug.gr/>, στο πλαίσιο της συνεργασίας μας με
>>>> το Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας & Φιλολογίας σας προσκαλεί στην παρουσίαση
>>>> προγραμμάτων ΕΛ/ΛΑΚ για Υποτιτλισμό και Μετάφραση, την Πέμπτη 11/12/2014
>>>> και ώρα 20:30.
>>>>
>>>> greeklug translation
>>>> 11-12-2014s<http://www.greeklug.gr/images/stories/drastiriotites/greeklug_translation_11-12-2014s.png> <http://www.greeklug.gr/images/stories/drastiriotites/greeklug_translation_11-12-2014s.png>
>>>>
>>>> Η παρουσίαση θα γίνει χάρη στο ιδιαίτερο ενδιαφέρον των μεταπτυχιακών
>>>> φοιτητών Μεταφρασεολογίας, να μάθουν περισσότερα για εξειδικευμένα
>>>> ελεύθερα εργαλεία που είναι πολύτιμα στη δουλειά τους.
>>>>
>>>> Η εκδήλωση είναι, φυσικά, ανοιχτή για όλους!
>>>>
>>>> Τα θέματα που θα συζητηθούν είναι:
>>>>
>>>> Κατάτμηση κειμένου
>>>>
>>>> Μεταφραστικές Μνήμες
>>>>
>>>> Γλωσσάρια
>>>>
>>>> Μηχανική μετάφραση
>>>>
>>>> Προγράμματα υποτιτλισμού
>>>>
>>>> Διαθέσιμα πρόσθετα (plugins) κτλ.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>
>>
>>
>> --
>> πηγή: illusion and disillusion in David Olson and John DeFrain
>> McGrawHill [2003]
>>
>> negοtiate from the adult position
>> avoid ultimatums
>> if one part loses, both lose
>> say what you really mean
>> avoid accusations and attack
>> own your own feelings first
>> state your wishes and request clearly and directly
>> repeat the message you think you received
>> refuse to fight dirty
>> resist giving the silent treatment
>> focus on the issue and focus on the present
>> call "time-out" and 'foul"
>> use humor and comic relief
>> always go for closure
>> ---
>> dr eleni kassapi
>>
>> https://sites.google.com/site/elenikassapi/
>> dottorato di ricerca in traduttologia
>> dipartimento di lingua e letteratura italiana
>> universita' aristotele
>> salonicco 54124
>> 00306976730203 <tel:00306976730203>
>> grecia
>>
>>
>>
>> Important notices
>> Due to strict security and anti-spam set/tings on our mail
>> server please request a read receipt if you consider the
>> email important. The read receipt though does not imply that
>> the recipient neither agrees nor has fully understood the
>> content of the message. It implies only that your message has
>> appeared to the recipients PC.
>>
>> This email is intended only for the party to whom it is
>> addressed, and may contain information which is privileged or
>> confidential. Any other disclosure is strictly prohibited. If
>> you have received this email in error, or are not a named
>> recipient, please notify the sender immediately and destroy
>> all copies of this email. Thank you.
>>
>> Αυτό το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο προορίζεται μόνο για το
>> συμβαλλόμενο μέρος στο οποίο απευθύνεται, και μπορεί να
>> περιέχει τις πληροφορίες που είναι προνομιούχες ή
>> εμπιστευτικές. Οποιαδήποτε άλλη κοινοποίηση είναι
>> απαγορεύεται αυστηρά. Εάν έχετε λάβει αυτό το ηλεκτρονικό
>> ταχυδρομείο κατά λάθος, ή δεν είστε ένας ονομασμένος
>> παραλήπτης, παρακαλώ ειδοποιήστε τον αποστολέα αμέσως και
>> καταστρέψτε όλα τα αντίγραφα αυτού του ηλεκτρονικού
>> ταχυδρομείου. Ευχαριστώ.
>>
>>
>>
>>
>> --
>> πηγή: illusion and disillusion in David Olson and John DeFrain
>> McGrawHill [2003]
>>
>> negοtiate from the adult position
>> avoid ultimatums
>> if one part loses, both lose
>> say what you really mean
>> avoid accusations and attack
>> own your own feelings first
>> state your wishes and request clearly and directly
>> repeat the message you think you received
>> refuse to fight dirty
>> resist giving the silent treatment
>> focus on the issue and focus on the present
>> call "time-out" and 'foul"
>> use humor and comic relief
>> always go for closure
>> ---
>> dr eleni kassapi
>>
>> https://sites.google.com/site/elenikassapi/
>> dottorato di ricerca in traduttologia
>> dipartimento di lingua e letteratura italiana
>> universita' aristotele
>> salonicco 54124
>> 00306976730203
>> grecia
>>
>>
>>
>> Important notices
>> Due to strict security and anti-spam set/tings on our mail server
>> please request a read receipt if you consider the email important.
>> The read receipt though does not imply that the recipient neither
>> agrees nor has fully understood the content of the message. It
>> implies only that your message has appeared to the recipients PC.
>>
>> This email is intended only for the party to whom it is addressed,
>> and may contain information which is privileged or confidential. Any
>> other disclosure is strictly prohibited. If you have received this
>> email in error, or are not a named recipient, please notify the
>> sender immediately and destroy all copies of this email. Thank you.
>>
>> Αυτό το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο προορίζεται μόνο για το συμβαλλόμενο
>> μέρος στο οποίο απευθύνεται, και μπορεί να περιέχει τις πληροφορίες
>> που είναι προνομιούχες ή εμπιστευτικές. Οποιαδήποτε άλλη κοινοποίηση
>> είναι απαγορεύεται αυστηρά. Εάν έχετε λάβει αυτό το ηλεκτρονικό
>> ταχυδρομείο κατά λάθος, ή δεν είστε ένας ονομασμένος παραλήπτης,
>> παρακαλώ ειδοποιήστε τον αποστολέα αμέσως και καταστρέψτε όλα τα
>> αντίγραφα αυτού του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ευχαριστώ.
>>
>>
>
>
>
> GreekLUG mailing list
>
> greeklug στο greeklug.gr
>
> http://lists.greeklug.gr/mailman/listinfo/greeklug
>
> ----------------------------------------
>
> Το μη κερδοσκοπικό Σωματείο/Σύλλογος GreekLUG δεν φέρει καμία ευθύνη για το περιεχόμενο του παρόντος e-mail το οποίο εκφράζει μόνο τις απόψεις του συγγραφέα.
-------------- επόμενο μέρος --------------
Ένα συνημένο HTML καθαρίστηκε...
URL: <http://lists.greeklug.gr/pipermail/greeklug/attachments/20141217/882f31e4/attachment.html>
-------------- επόμενο μέρος --------------
Ένα συννημένο που δεν περιέχει κείμενο καθαρίστηκε...
Όνομα: btn_viewmy_160x25.png
Τύπος: image/png
Μέγεθος: 1038 bytes
Desc: δεν είναι διαθέσιμο
Δικτυακός Τόπος: <http://lists.greeklug.gr/pipermail/greeklug/attachments/20141217/882f31e4/attachment.png>
-------------- επόμενο μέρος --------------
Ένα συννημένο που δεν περιέχει κείμενο καθαρίστηκε...
Όνομα: δεν είναι διαθέσιμο
Τύπος: image/png
Μέγεθος: 1038 bytes
Desc: δεν είναι διαθέσιμο
Δικτυακός Τόπος: <http://lists.greeklug.gr/pipermail/greeklug/attachments/20141217/882f31e4/attachment-0001.png>
Περισσότερες πληροφορίες για την GreekLUG
λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου