[Greeklug] Βοήθεια για τη μετάφραση του Slackware installer

George Vlahavas vlahavas στο gmail.com
Πεμ 19 Δεκ 2013 02:31:47 EET


Καλημέρα!

Κωστή σε ευχαριστώ πάρα πολύ! Λίγη ώρα αφού έστειλες το μήνυμα, το 
παρέλαβα εγώ και τώρα πια έχει μείνει 1 string για μετάφραση (είναι λίγο 
τεράστιο, όπως ήταν και το προτελευταίο και δεν με παίρνει άλλο σήμερα).
Το αφήνω για αύριο και θα είμαστε πια στο 100%!
Δεν νομίζω ότι θα ήταν δυνατό να τελειώσει τόσο γρήγορα χωρίς την 
απίστευτα σημαντική συμβολή σου. Εμένα μπορεί να μου έπαιρνε κι ένα χρόνο 
για την ίδια δουλειά που έκανες σε δυο βδομάδες.

Να σαι καλά!

Γιώργος

On Wed, 18 Dec 2013, Kostis Mousafiris wrote:

> Καλησπέρα Γιώργο και γεια σε όλους στη λίστα,
>
> μπορεί ο πόρος "Slint" να με κούρασε λίγο παραπάνω, επειδή τον "παρέλαβα" στο 
> 32%, αλλά επιτέλους το έφτασα στο 98%.
> Τα ελάχιστα που απομένουν για να ολοκληρωθεί στο 100%
> είναι κάποιες -για μένα- "σκληροπυρηνικές" τεχνικές ορολογίες που δεν είμαι 
> σίγουρος πως να τις αποδώσω σε σωστά Ελληνικά.
> Οπότε, βουρ όλοι μαζί ....και "όσοι πιστοί προσέλθετε" ;-)
> Αν κάποιος νοιώθει ότι έχει όρεξη και μπορεί, αρκεί να γραφτεί στο Transifex,
> να περιμένει να γίνει η αποδοχή της εισόδου του ως Μέλους στην ομάδα 
> μετάφρασης
> και μετά μπορεί να συνεισφέρει ελεύθερα στο έργο.
> Επίσης, αξίζει τον κόπο ακόμη κι αν κάνει κανείς μόνο μια αναθεώρηση/ 
> διόρθωση/ τελειοποίηση των ήδη υπαρχουσών μεταφράσεων!
>
> Πάντως, πήρε ήδη επαφή μαζί μου ο Didier Spaier (maintainer) από την ομάδα 
> του Slack και με ενημέρωσε
> ότι θα προλάβει να ενσωματώσει κιόλας τις μεταφράσεις στην επερχόμενη νέα 
> έκδοση!
>
> Εγώ έκανα ό,τι μπόρεσα. Καλό βράδυ
>
> On 06/12/2013 11:31 μμ, George Vlahavas wrote:
>> Απίστευτη ανταπόκριση!
>> 
>> Στάθη, είδα ότι γράφτηκες κι εσύ. Να δούμε αν θα προλάβουμε να μεταφράσουμε 
>> κάτι τώρα που το ανέλαβε ο Κωστής. :D
>> 
>> Σας ευχαριστώ πολύ!
>> 
>> On Thu, 5 Dec 2013, Kostis Mousafiris wrote:
>> 
>>> Γιώργο,
>>> 
>>> όπως μπορείς να δεις στο Transifex, τώρα πλέον,
>>> 
>>> ο πόρος *POT file* *for Slint.sh* μεταφράσθηκε στο *100%*
>>> 
>>> ο πόρος *slackpkg* μεταφράσθηκε στο *100%*
>>> 
>>> και ο πόρος *slint* μεταφράσθηκε στο 32%, αλλά εδώ χρειάζομαι πιο πολύ 
>>> χρόνο, διότι έχει ακόμη 758 αμετάφραστα strings :-))
>>> 
>>> Καλό βράδυ
>>> 
>>> 
>>> On 04/12/2013 11:17 μμ, George Vlahavas wrote:
>>>> Να σαι καλά Κωστή!
>>>> 
>>>> On Wed, 4 Dec 2013, Kostis Mousafiris wrote:
>>>> 
>>>>> Γιώργο το μήνυμά σου ελήφθη καθαρά και δυνατά :-)
>>>>> Θα κάνω ότι μπορώ για να βοηθήσω την ομάδα μετάφρασης.
>>>>> 
>>>>> On 03/12/2013 09:28 μμ, George Vlahavas wrote:
>>>>>> Καλησπέρα,
>>>>>> 
>>>>>> τον τελευταίο καιρό έχει αναπτυχθεί ένα ανεπίσημο έργο μετάφρασης του 
>>>>>> εγκαταστάτη του Slackware. Όταν ολοκληρωθεί, είναι πολύ πιθανό να γίνει 
>>>>>> μέρος του επίσημου Slackware. Έχουμε προχωρήσει αρκετά τη μετάφραση 
>>>>>> αλλά το έργο είναι αρκετά μεγάλο και έχει πολλή δουλειά ακόμα, οπότε 
>>>>>> οποιαδήποτε βοήθεια είναι ευπρόσδεκτη.
>>>>>> 
>>>>>> Η ιστοσελίδα του έργου είναι εδώ (αυτή είναι ήδη 100% μεταφρασμένη):
>>>>>> http://slint.fr/
>>>>>> 
>>>>>> ενώ χρησιμοποιείται το transifex για τη μετάφραση:
>>>>>> https://www.transifex.com/projects/p/slint/language/el_GR/
>>>>>> 
>>>>>> Ο εγκαταστάτης είναι ο πόρος "slint". To "slackpkg" που δεν έχει 
>>>>>> ολοκληρωθεί ακόμα επίσης είναι ο επίσημος διαχειριστής πακέτων του 
>>>>>> Slackware, ενώ το "slint.sh" (λίγα string μένουν αυτή τη στιγμή για να 
>>>>>> ολοκληρωθεί) είναι ένα script που παίρνει το original iso του 
>>>>>> Slackware,μετατρέπει τον εγκαταστάτη ώστε να υποστηρίζει μεταφράσεις 
>>>>>> και δημιουργεί ένα καινούριο iso. Τα "pkgtools" που έχουν μεταφραστεί 
>>>>>> ήδη 100% είναι εργαλεία διαχείρισης πακέτων του slackware και υπάρχει 
>>>>>> και πόρος για την ιστοσελίδα που όπως είδατε πριν είναι κι αυτή έτοιμη 
>>>>>> ήδη.
>>>>>> 
>>>>>> Ευχαριστώ για την οποία βοήθεια!
>>>>>> 
>>>>>> Γιώργος
>>>>>> 
>>>>>> 
>>>>>> 
>>>>>> Greeklug mailing list
>>>>>> 
>>>>>> Greeklug στο mail.greeklug.gr
>>>>>> 
>>>>>> http://lists.greeklug.gr/mailman/listinfo/greeklug
>>>>>> 
>>>>>> ----------------------------------------
>>>>>> 
>>>>>> Το μη κερδοσκοπικό Σωματείο/Σύλλογος GreekLUG δεν φέρει καμία ευθύνη 
>>>>>> για το περιεχόμενο του παρόντος e-mail το οποίο εκφράζει μόνο τις 
>>>>>> απόψεις του συγγραφέα.
>>>>> 
>>>>> 
>>>> 
>>>> 
>>>> Greeklug mailing list
>>>> 
>>>> Greeklug στο mail.greeklug.gr
>>>> 
>>>> http://lists.greeklug.gr/mailman/listinfo/greeklug
>>>> 
>>>> ----------------------------------------
>>>> 
>>>> Το μη κερδοσκοπικό Σωματείο/Σύλλογος GreekLUG δεν φέρει καμία ευθύνη για 
>>>> το περιεχόμενο του παρόντος e-mail το οποίο εκφράζει μόνο τις απόψεις του 
>>>> συγγραφέα.
>>> 
>>> 
>> 
>> 
>> Greeklug mailing list
>> 
>> Greeklug στο mail.greeklug.gr
>> 
>> http://lists.greeklug.gr/mailman/listinfo/greeklug
>> 
>> ----------------------------------------
>> 
>> Το μη κερδοσκοπικό Σωματείο/Σύλλογος GreekLUG δεν φέρει καμία ευθύνη για το 
>> περιεχόμενο του παρόντος e-mail το οποίο εκφράζει μόνο τις απόψεις του 
>> συγγραφέα.
>
>


Περισσότερες πληροφορίες για την Greeklug λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου